ISO 18841-2018 PDF

Ст ISO 18841-2018

Название на английском:
St ISO 18841-2018

Название на русском:
Ст ISO 18841-2018

Описание на русском:

Оригинальный стандарт ISO 18841-2018 в PDF полная версия. Дополнительная инфо + превью по запросу

Описание на английском:
Original standard ISO 18841-2018 in PDF full version. Additional info + preview on request
Статус документа:
Действующий

Формат:
Электронный (PDF)

Срок поставки (английская версия):
1 рабочий день

Срок поставки (русская версия):
365 рабочих дня(ей)

Артикул (SKU):
stiso08877

Выберите версию документа:
3 000 руб.

Полное наименование и описание

Стандарт ISO 18841:2018 — "Interpreting services — General requirements and recommendations" (Услуги устного перевода — Общие требования и рекомендации). Определяет базовые требования к предоставлению услуг устного и жестового перевода и даёт рекомендации по организации и обеспечению качества таких услуг в разных условиях и специализациях.

Аннотация

ISO 18841:2018 устанавливает общие принципы, процедуры и рекомендации по оказанию услуг интерпретации (устного/жестового перевода), включая вопросы отбора и компетенций исполнителей, условия принятия и выполнения заданий, этические и процедурные аспекты, а также требования к обеспечению качества и профессиональной практики. Стандарт служит рамкой для провайдеров услуг и заказчиков и дополняется специализированными стандартами для отдельных сфер (например, юридическая, конференционная интерпретация).

Общая информация

  • Статус: Published (опубликован); находится на этапе систематической ревизии / к пересмотру.
  • Дата публикации: 2018-01 (издание 1, январь 2018 г.).
  • Организация-издатель: International Organization for Standardization (ISO).
  • ICS / категории: 01.020; 03.080.99.
  • Редакция / версия: Edition 1 (2018).
  • Количество страниц: 16 (официальное издание ISO).

Область применения

Стандарт применим к организациям и индивидуальным специалистам, предоставляющим услуги устной и жестовой интерпретации в самых разных условиях — от медицинских и юридических учреждений до конференций, социальных и миграционных служб. ISO 18841 задаёт общие требования и рекомендации, которые могут быть адаптированы к конкретным специализациям и локальным требованиям; специализированные темы покрываются отдельными стандартами (например, юридическая интерпретация — ISO 20228, конференционная интерпретация — ISO 23155 и т. п.).

Ключевые темы и требования

  • Определение сфер и режимов интерпретации, ключевые термины и классификации (устный, последовательный, синхронный, жестовый и пр.).
  • Базовые принципы работы: протоколы, кодексы поведения и этические требования (конфиденциальность, нейтральность, точность передачи).
  • Условия принятия и выполнения заданий: оформление запроса/предложения, оценка пригодности, рабочие условия, подготовка и завершение задания.
  • Требования к квалификации и компетенциям исполнителей: языковые, межкультурные, технические и тематические навыки; профессиональное развитие и самообучение.
  • Управление качеством: учёт требований заказчика, мониторинг, обратная связь, ведение документации и процедуры улучшения качества.
  • Вспомогательные вопросы: здоровье и самопомощь интерпреторов, технические требования для дистанционной/удалённой интерпретации, распределение ролей между участниками процесса.

Применение и пользователи

Основные пользователи — поставщики языковых услуг (агентства и фрилансеры), организаторы мероприятий, учреждения здравоохранения, юстиции и социальных служб, органы власти, компании, использующие переводческие услуги в своей деятельности. Стандарт также служит ориентиром для органов по сертификации и заказчиков при оценке качества предоставляемых услуг; на практике компании и службы добиваются соответствия требованиям ISO 18841 в рамках политики качества и конкурентных предложений.

Связанные стандарты

ISO 18841 рассматривается как общий (umbrella) стандарт для интерпретации и тесно связан со специализированными документами, в частности: ISO 20228 (Legal interpreting — юридическая интерпретация), ISO 23155 (Conference interpreting — требования к конференционной интерпретации) и ISO 17100 (Translation services — требования к переводческим услугам; см. как смежный стандарт для письменного перевода). Эти документы дополняют и конкретизируют требования для отдельных типов услуг.

Ключевые слова

интерпретация, устный перевод, жестовый перевод, требования, квалификация, качество услуг, конфиденциальность, кодекс поведения, дистанционная интерпретация, ISO/TC 37.

FAQ

В: Что это за стандарт?

О: ISO 18841:2018 — международный стандарт, устанавливающий общие требования и рекомендации для предоставления услуг устного и жестового перевода (интерпретации), предназначенный для применения в разных сферах и типах заданий.

В: Что он регулирует?

О: Регулирует базовые принципы работы интерпреторов и поставщиков услуг: процессы принятия и выполнения заданий, требования к компетенциям, этические нормы, менеджмент качества и рекомендации по организации рабочих условий.

В: Кто обычно использует?

О: Языковые агентства, штатные и внештатные интерпреторы, организаторы конференций и мероприятий, медицинские и юридические учреждения, государственные органы и любые организации, которым требуются профессиональные услуги интерпретации.

В: Он актуален или заменён?

О: ISO 18841:2018 официально опубликован (2018) и в настоящее время находится в процессе систематической ревизии; ISO отмечает, что стандарт планируется пересмотреть и заменить проектом ISO/DIS 18841 (черновая/процессная стадия), изменения включают учёт эволюции практик и технологий в сфере интерпретации.

В: Это часть серии?

О: Да — ISO 18841 функционирует как общий (umbrella) стандарт для услуг интерпретации и дополняется рядом специализированных стандартов (например, ISO 20228 для юридической интерпретации, ISO 23155 для конференционной интерпретации и другие стандарты в области языковых услуг).

В: Какие ключевые слова?

О: интерпретация, устный перевод, жестовый перевод, компетенции, качество, конфиденциальность, кодекс поведения, дистанционная/удалённая интерпретация, ISO/TC 37.